Page 1 of 1

Co oznacza Ask Not?

Posted: Sat Nov 15, 2003 10:06 pm
by Asia
Troche sie zakrecilam. Nie rozumiem, czemu 2 odcinek 2 serii nazywa sie wlasnie tak. Ktos mi to wytłumaczy?

Posted: Tue Dec 02, 2003 12:51 pm
by lizzy_maxia
Mi się to na pierwszy rzut oka kojarzy z "lepiej nie mówić" albo "nie pytaj"...

Posted: Tue Dec 02, 2003 8:01 pm
by Liz_Parker
Może "Nie pytać".

Posted: Fri Dec 05, 2003 3:19 pm
by ;-)
To oznacza nie pytaj albo nie pytać lub coś w tym stylu. Dlaczego tak? wydaje mi się że dlatego że Max nie pytał nikogo jak ma postąpić z Brodym

Posted: Fri Dec 05, 2003 4:46 pm
by piter
nie pamietam oczywiscie o co chodzilo w tym odcinku, ale 'ask not' uzywa sie raczej w znaczeniu - odwal sie, nie zadawaj mi pytan, zostaw mnie... tak mi sie przynajmniej wydaje...

Posted: Fri Dec 05, 2003 5:40 pm
by {o}
Oj gapcie - nie żadne zwykłe 'nie pytaj', czy 'odwal się', a już na pewno nie jest to zwrot do nauczyciela, aby wybrał inny numerek dziennika :lol: (chociaż na to nie wpadliście :twisted: ).

Najsłynniejsza wypowiedź prezydenta Kennedy'ego:
J. F. Kennedy wrote:Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country.
Czyli - nie pytaj, co kraj może zrobić dla ciebie - zapytaj, co ty możesz zrobić dla swojego kraju.
Treść przemówienia, na którym padło to zdanie i jak i zapis dźwiękowy możecie znaleźć pod adresem http://www.jfklibrary.org/j012061.htm

Przypomnę, że jednym z wątków odcinka "Ask not" była kwestia oswajania się Maxa z jego rolą przywódcy. Zastanawiał się, jak sobie poradzi i w jaki sposób udawało się Kennedy'emu podejmować właściwe decyzje. Obawiał się, że on tak nie będzie potrafił.
MAX: How did he know? How did Kennedy know to be tough with the Russians early but later to hang back and play it safe, even after they shot down the U2?
MARIA: I don't know.
MAX: I don't either. That's the problem. I'm supposed to be this great leader, but I don't know how to make these kinds of decisions. I don't have that kind of insight. How am I supposed to know what's the right course of action?
Do tych przemyśleń prowokowały Maxa lekcje historii, na których akurat omawiano kadencję JFK.

Mamy więc pewną symultaniczność w kompozycji tego odcinka, co mi się bardzo podobało.

Posted: Fri Dec 05, 2003 11:39 pm
by piter
woo... to dopiero sie nazywa analiza odcinka... :shock:

Posted: Sat Dec 06, 2003 10:14 pm
by Hotori
KTÓRĄ może przeprowadzić tylko przenikliwy {o}.... :mrgreen:
chociaż ja się pochwalę :P że też to skojarzyłam ! Warto uczyć się historii :wink:

Posted: Thu Dec 18, 2003 10:13 pm
by Asia
Dzieki {o}, wlasnie o to mi chodzilo. Nie chcialam zebyscie mi pisali co oznacza po polsku ask not, tylko czemu akurat tak nazwano ten odcinek. Wiec jeszcze raz Ci dziekuje

Posted: Fri Mar 12, 2004 6:20 pm
by dobry_inaczej
Sprawa została wyjaśniona, ale ja dodam jedno: często używam "Ask not" w stosunku do mojej siostry.

Posted: Wed Nov 16, 2005 7:58 pm
by Maria_DeLuca
hehehe, dobre:P w stosunku do siostry... ask not.. dla mnie to brzmiało zawsze tak:"nie pytaj, bo odpowiedz zawarta jest w pytaniu":P

Re:

Posted: Fri Dec 14, 2007 10:35 pm
by Diesel
{o} wrote: Przypomnę, że jednym z wątków odcinka "Ask not" była kwestia oswajania się Maxa z jego rolą przywódcy. Zastanawiał się, jak sobie poradzi i w jaki sposób udawało się Kennedy'emu podejmować właściwe decyzje. Obawiał się, że on tak nie będzie potrafił.
MAX: How did he know? How did Kennedy know to be tough with the Russians early but later to hang back and play it safe, even after they shot down the U2?
MARIA: I don't know.
MAX: I don't either. That's the problem. I'm supposed to be this great leader, but I don't know how to make these kinds of decisions. I don't have that kind of insight. How am I supposed to know what's the right course of action?
Do tych przemyśleń prowokowały Maxa lekcje historii, na których akurat omawiano kadencję JFK.

Mamy więc pewną symultaniczność w kompozycji tego odcinka, co mi się bardzo podobało.
Mi rowniez podobaja sie takie nawiazania do kultury USA itd. w Roswell. O ile dobrze pamietam odcinek "Tess, lies and Videotape" nawiazuje do jakiegos serialu albo filmu ktorego tytul to "Sex, lies and videotape". Czyli tak jakby Tess=sex :wink: Dobra dosyc juz tych analiz.
Po przeczytaniu tego posta musze przyznac ze mi zaimponowales. Naprawde piekna analiza (naprawde bez podlizywania).